“Unpacking My Library” is the title of one of Walter Benjamin’s most famous essays. On the surface, it is an entertaining essay about a harmless self-indulgence of one of Europe’s leading literary minds between the two world wars. But the underlying text is a study of the nature of book collecting and how our understanding of literature and culture is shaped through the very medium by which they are transmitted to us. Ecce textual bibliography and the study of how the medium (the signifier) affects the meaning (the signified).
Walter Benjamin famously “fished for pearls” in his legendary library. The depression that he suffered when he fled from the Nazis and was separated from his precious books is as tragic as his senseless death by suicide on the Spanish-French border in 1940 — a day away from freedom.
I’m no Walter Benjamin (by no means) and I am blessed to live in a time and place of relative prosperity and stability and freedom of thought and speech.
Yesterday, after two years of separation, Tracie B and I began unpacking my library after it arrived from my storage space in Manhattan here in my new home, Austin, Texas.
I cannot tell you my joy at being reunited with my Petrarchs, my Pasolinis, my Benjamins, my dictionaries (my Goldoni dictionary edited by Gianfranco Folena! my Cortelazzo etymologic dictionary!), and my countless tomes on food and wine.
There is so much information available today on the internet and the Google Library project is a promising if controversial initiative. But… books, books! Nothing can take the place of these glorious little information-delivery machines!
And the dulcis in fundo was a little sedicesimo of poems and songs on wine written in Neapolitan dialect. My lovely Tracie B curled up on the couch as I continued to unpack and read me sweet rhymes on wine with her soothing Neapolitan cadence. Today, she shared some of our Sunday afternoon with a translation of one of the poems on her blog.
To celebrate last night, we ordered pizza (please don’t tell Franco, but we were beat after a day of unpacking!) and drank a bottle of 2001 Barbaresco Pora by Produttori del Barbaresco (I picked it up for a song in a closeout sale here in Austin). The wine was rich and almost Barolo-like in its power, unusual for Pora which is generally softer and rounder among the Produttori del Barbaresco crus. The 2001 — a great vintage for this wine — is closing up right now and I’m putting my two remaining bottles away, to be revisited in a few years and maybe more.
Pondering my copy of Benjamin’s Reflections which now lives happily again on my desk, I couldn’t help but think of Pora and Barbaresco as a terroir and a text, a text delivered to our palates via the medium of Nebbiolo.
Tonight, I won’t bore Tracie B with my collection of essays on the history of punctuation or my introduction to old Occitan. She’s promised to make me something out of the cookbook by nineteenth-century Neapolitan noble Ippolito Cavalcanti! :-) Something having to do with escarole, eggs, and Parmigiano Reggiano… mmmmmmmm…
Happy Labor Day, y’all!
well if that pora is the text by which the local terroir is delivered (LOVE IT!), can we read some more?
it was such a pleasure to see you opening all of those boxes with such excitement…and to see pictures and your academic publications, and how happy it made you.
love you :x
Lovely post, Jeremy. It’s better to unpack in loving company. When I moved to California, most of my books followed me, packed in many boxes. I still have some at my parents’ house, which belong to the period of my life before I moved to Milan. Come to think about it, I should get them here as well. Your book of Neapolitan poems reminded me that in that group there is my Trilussa.
=\\ Reunited and it feels so good //=
I see an old familiar friend on the shelf there – Dionysus
I love this post. Having recently been reunited with my library after a year apart, I know the feeling.